« We've Jumped The Shark??? | Main | Podcasting A.F. »

Wednesday, August 10, 2005

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d83451f87c69e200d8346205e569e2

Listed below are links to weblogs that reference VI VERI VENIVERSUM VIVUS VICI:

Comments

Simulacrum

Regarding the latest comment regarding Truth being good and evil, I would have personally assumed that if the quote were from Faust that it would more than likely have been 'By the power of evil,' in relation to his pact with the devil.

Pig Pen

"VoilĂ ! In view, a humble vaudevillian veteran, cast vicariously as both victim and villain by the vicissitudes of Fate. This visage, no mere veneer of vanity, is a vestige of the vox populi, now vacant, vanished. However, this valorous visitation of a by-gone vexation, stands vivified, and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin van-guarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition"

As V said ever so gracefully, i agree with his statement on the materialistic proposition fortified with eccentric aliterations marked by those of omnicious blaspheme, which co-descendes the multitude of vast Annapolitian monopolies strategized by the veracious in veriable vacancies. In understandable language that means you all were right about the greatness of how V was going to turn out.

Jeff

Quidquid latine dictum sit, altum viditur. (Whatever is said in Latin sounds profound)

TheShane

"By the power of Truth, I, while living, have conquered the universe"

I'm sure there's so much deep meanings in this.

zick

it was Christopher Marlowe that said vi veri veniversum vivus vici.. trust me i did my back ground work

Jamori

Quote:
"There's a very paradox in the first Shane post. The phrase goes "...I, while living...", so its already undertood that Universe is subjective... excuse my english, ok? According to this, that phrase is resurrected every time someone says it and in every language. Here it is in Spanish: "Por el poder de la verdad, yo, mientras viva, eh conquistado el Universo".

Posted by: HEY!!! | Tuesday, August 15, 2006 at 07:19 AM"

The Latin phrase is probably not translated the way it was meant (given that Latin often allows for different translations because of the complex verb system). I suspect the correct translation should be:

"By the power of truth, I have conquered the Universe through living/because I live.

Amber

i need to know what the situational irony in the film was plz someone help!!!

Amber

i need to know what the situational irony in the film was plz someone help!!!

Bill

Zick, is it? No, Goethe said it first. I don't know when Faust was written, but his lifetime was 1480-1540. Marlowe wrote The Tragical History of Dr. Faustus in 1604; thus, Faust can not have been written after Faustus, as Faustus was written after the author of Faust died. On a side note, Faust had inspired Christopher Marlowe's Faustus, which explains that quote.

Amber, the film was full of ironies, as was the comic series. Unlike most works, I would actually suggest reading the comics AND watching the movie; even though the movie made some exclusions, I did like the alliterative introduction. XP

guardian

you do, of course, realize that 'V' is the antiChrist?
with an army of cloaks.
so is superman - with that red snake on his chest (it's even got scales nowdays)
how much do YOU know about the freemasons?
they've created the mormons, jehovas witnesses, theosophy, christian science, scientology, put 'wicca' together (gardner OTO)... and that's not mentioning 1/2 the true churches infiltrated (ever see a crown with a tilted cross, or a 'g', 'T', '13', or '33', pyramid, or winged-sundisk near a church?) you'd be amazed. o.. and lets not forget 4 (aztec),5,6(amun) & 8 pointed stars - which all refer back to set/lucifer in one way or another.
'g' is in Ford motor company
'13' as in a Budweiser cap

o.. and 'Liberty' = ishtar.

you notice the diff in the new quarters? the FRONT of them.
http://honorablepassion.wiki.com/steps

Phoenix

I have looked all around the net for the original source of this quote going to the free online versions located at:
* Tragical History of Dr. Faustus (1604) by Christopher Marlowe
* Tragical History of Dr. Faustus (1616) by Christopher Marlowe
* Faust by Johann Wolfgang von Goethe
Yet I have not found the quote either in Latin or in English anywhere. Please tell me where this quote originated from aside from V for Vendetta and post the link or book & page number.

Thanks

Phoenix

faust

Actually, Faust is a ancient German legend/folk tale...the work itself was not written by anyone person. Currently the most complete embodiment of Faust was done by Goethe.

faust

But the quote that you are looking for is in Dr. Faustus by Marlowe...but its not exactly the same "Vi veri universum vivus vici".

Phoenix

Did you know it was from Marlowe's edition because someone told you or because you read it yourself? Please can you cite the source by page and edition! I have been going over them for a long time now and I cannot find it anywhere. I included links above to help if you don't have the books.

Thanks
Phoenix

EMC

I'm a little confused, someone who knows latin, if could you please help me out. sometimes its quoted as Vi Veri Universum... w/ a 'U' instead of 'V', why? Is there a difference?

Thx fer the help.

Jalcena

Milo: i have to tell you that i got that quote just from watching the movie(...just a few more times than i should have!!) and just wrote it down. I couldn't find it anwhere else and i really wanted it!! Glad i could help you out!!

Screwtape

"By the power of Truth, I, while living, have conquered the universe"

I'm sure there's so much deep meanings in this. - said Shane


I agree there is deeper meaning to this.

I am a Martial Artist and this motto sums up our attitude of self exploration and improvement through truth. its a very Buddhist concept.

Also by a curious chance, One of my family mottos dating to 1340 is Veritas Omnia Vincit - Truth Conquers A.ll so VVVVV has a personal meaning to me as well as it expands on this.

I would however perhaps translate VVVVV as

- I while alive, through truth have won the universe,-

Implying a gaining of everything through truth


Screwtape

Rob

It's not in Goethe's version, only in Marlowe's tale.

Scorp

Vi veri universum vivus vici is the right saying it's a u not a v it was put like it is in the movie to create the vvvvv not as effective as vvuvv now is it...

Scorp

Vi veri universum vivus vici
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

Vi veri universum vivus vici is a Latin phrase meaning: "By the power of truth, I, while living, have conquered the universe."

This phrase is from Christopher Marlowe's The Tragical History of Doctor Faustus, where it appeared as Vi veri ueniversum vivus vici. Note that v was originally the consonantal u, and was written the same before the two forms became distinct, and also after in many cases, when u and v were both capitalized as V: thus, Vniversum. Also, universum is sometimes quoted with the form ueniversum (or Veniversum), which is presumably a combination of universum and oeniversum, two classically-attested spellings). The alliterative 'V' sounds are properly pronounced as English 'W' sounds in Classical Latin pronunciation. Ecclesial Latin uses Italianate pronunciation, retaining the English-style "v" sound.

Aleister Crowley took this phrase as his magickal motto as a "Magister Templi".

The phrase has recently been made popular by the motion picture V for Vendetta. In the movie version, the main character wrongly credits the phrase to Goethe's Faust. In the original graphic novel V for Vendetta by Alan Moore, on which the movie was based, the quote is simply attributed to "a German gentleman named Dr. John Faust."

Landon

WHoever said that quote is a personal motto for Aleister Crowley is mistaken. Thsi quote is from the german masterpiece Faust. If anything was Crowley's motto (and I've studied Crowley) it would be, "Do as thou wilt, so mete it be" and you can look that up.

Landon

WHoever said that quote is a personal motto for Aleister Crowley is mistaken. Thsi quote is from the german masterpiece Faust. If anything was Crowley's motto (and I've studied Crowley) it would be, "Do as thou wilt, so mete it be" and you can look that up.

Random

It can be a V or a u, the capital of U in latin can be written as a V. So in V for Vendetta it is written Vi Veri Veniversum Vivus Vici so it is all in capitals and gives you the VVVVV but i'm not sure that Veniversum would have the "w" sound that a latin v has. i.e. Vi is pronounced wii :P

Truthbetold

I have read Christopher Marlowe's version of the Faust story, correctly titled The Tragical History of Doctor Faustus, and never found such a quote. If it is in fact in the play...then in what act and scene of the play is it written? In the copy I own there are five acts each with several scenes. I own the penguin classics edition of C.Marlowe's complete plays and although the quote is very cool, I can't say for sure that it was ever in fact really written by either author (Goethe, Marlowe, Mann??) as I was unable to locate in the text. In regards to the Faust storys there have been many many takes on the old tale..who really wrote it first is of no matter just that people are still reading them is exciting.

rich

As to citing Wikipedia as a source... no! Wikipedia is nice for background, but never use it to prove a point. As for the comment on the U/V in classical Latin they are interchangeable, and I have also searched Marlowe and failed to find it. It is not there!

The comments to this entry are closed.

Sponsors


  • The Podcast Network

The TPN Blog

G'day World

The Personal Productivity Show

Contact Me

My Photos

  • www.flickr.com

Memberships


  • camreilly's Rapleaf Score

  • Red Hot Pawn Online Chess

The Father Bob Show

The Movie Show